Caroline Hartge

LYRIKERIN, ÜBERSETZERIN, HERAUSGEBERIN

Caroline Hartge (Jg. 1966) lebt in Garbsen bei Hannover.

Studium der Anglistik, Hispanistik und Geographie.

Sie veröffentlicht seit 1987 eigene Gedichte und Prosa. — Ihre Gedichte wurden ins Englische, ins Estnische, ins Französische, Italienische, Katalanische und Spanische sowie ins Arabische übersetzt. Sie ist Herausgeberin mehrerer Bücher zum Thema ‚alternative deutschsprachige Literaturzeitschriften’, u.a. Initiatorin des Handbuches deutschsprachiger Literaturzeitschriften (1997), und deutsche Übersetzerin der Werke der US-Dichterin Lenore Kandel; desweiteren befasst sie sich mit dem Leben und Werk der US-Dichterin Elise Cowen. – 2016 gehörte sie neben crauss (Siegen) und Barbara Weidle (Bonn) der Jury des Bonner Literaturpreises an.

Caroline Hartge ist seit 1999 Mitarbeiterin der Literaturagentur Thomas Schlück.


Q: „6. In all likelihood, some of the innovative patterns in contemporary poetics have not yet reached the acknowledgment of either the national or international literary canon. Can you provide some examples of specific authors or poetics that you believe are still undeservedly flying below the radar screen of broader critical community? What makes these patterns innovative and makes them supersede established modes of writing and/or reading?“
A: „[…] So, we get a great plurality of poetic concepts and voices. Nonetheless there will always be underrated authors, in Germany for example Paulus Böhmer, the contemporary, German Ginsberg (save that he is completely different, of course). I consider his main work, "Kaddish", an epochal, powerful-voiced long-poem. And there are many undervalued female poets, like Caroline Hartge, to name but one. Her poetry refuses to consider the urban patterns usually discussed in the majority of current poetics, but scoops from existencial as well as common experiences, conceptualizing them in fairy-tale-metaphors sometimes, also in images of nature with timeless beauty. It´s exactly this refusal to be "modern" on the surface of a poem, that I like. Hartge also finds her very own tune, expressing basic emotions from a female point of view. Nota bene, not from the perspective of a young woman. Instead of that, her poems are often focused on loneliness, frustration and loss, or how it feels to be not the coveted one anymore, not demanded in a social sense as well – thus, hard themes in an equivalent, direct or actually tartly sound. […]“

(Sylvia Geist im Interview mit Martin Solotruk /Ars Poetica – European Poetry Forum, www.arspoetica.sk , 09.10.2017)





„Auch Caroline Hartge, Albert Ostermaier, Dirk von Petersdorff und Hauke Hückstädt sind in diesem Zusammenhang zu nennen: Repräsentanten einer traditionsbewusst arbeitenden Autorengeneration, die mit den alten Formen ihr erneuerndes Spiel treibt, artistisch, präzise und selbstreflexiv.“ — Ralf Schnell, Geschichte der deutschsprachigen Literatur seit 1945. J.B.Metzler, Stuttgart 2003. S. 550.

Literaturhinweis: Kerstin Reule, Parallelen moderner und postmoderner Stilmerkmale in den Künsten. Poesie – Malerei. Wege der Abstraktion im 20. Jahrhundert. Otto-Friedrich-Universität, Bamberg 2006 (Magisterarbeit). S. 139ff.

Startseite — nach oben — Impressum